Translated Works by Women Translators in Late Qing and Early Republican China(1900-1919):Focusing on Japanese Source Texts
Qing LIThe purpose of this paper is to discuss the Japanese to Chinese translations of women Chinese translators between 1900 and 1919, a subject that has not been sufficiently elucidated to date. Through historical textual research, this study identifies seven translators and ten translated works. Furthermore, by examining the life histories of these women translators and their paths to acquiring the Japanese language, this paper investigates the internal characteristics of their translation practices from three perspectives:attitude toward translation, mode of translation, and source text selection. The findings reveal that these women translators possessed a strong self-awareness as translators and exhibited unique translation features amidst the prevailing trend of “heroic translation” (haojie yi).